AVISO IMPORTANTE

Si quieres un menú como este de los botones, pincha en el que tiene un interrogante. Te llevará a la página de donde saqué el código y si tienes algún problema o duda, su creador te ayudará a resolverlo.

Normas de obligado cumplimiento si me envias un mail pidiendo ayuda/consejo

1ª .- Adjunta SIEMPRE la dirección del blog en el que tengas el problema y procura escribir bien la dirección.

2ª .- Intenta explicar LO MAS CLARAMENTE POSIBLE tu problema.
No pagarás más por escribir más palabras.

3ª . - Si has de contestarme usa la opción RESPONDER.
No abras un nuevo hilo de mensajes.

4ª .- No me envies NUNCA la plantilla si no te la pido.

5ª .- No me envies NUNCA la contraseña.
NO PIENSO ENTRAR A MODIFICARTE NADA.

SI ME DEJAS LA PREGUNTA EN UN COMENTARIO
1º .- Si tienes más de un blog dime en cual está el problema.
2º .- Habilita el perfil para que pueda entrar a ver el blog.
3º .- Si el blog es privado tampoco podré verlo. Invítame.

Y por último: Si quieres que te conteste por mail, envíame la pregunta por mail, mi dirección está en la sidebar, en el botón de arriba que tiene un sobre y en casi todos mis blogs.

Animar a dejar comentarios (2)

sábado, 9 de febrero de 2008

Acabo de descubrir una cosa.
Hace tiempo me rondaba por la cabeza una cuestión: Si para animar a dejar comentarios ponía, en el supuesto de que hubiera algún comentario, una palabra pluralizable, el resultado era incongruente. Me explico.
Supón que pones respuestas o comentarios, si solo hay uno, queda mal.
1 respuestas o 1 comentarios no es correcto.
Y si lo pones en singular pasa lo mismo. Cuando la cantidad es superior a uno, 2 respuesta o 2 comentario no queda bien.
Así que hoy he estado probando en El final del arco iris, (aprovechando que he entrado a quitar lo del No follow), a poner una tercera variante en el código, (la añadiré al código que hay en esta entrada), y ha funcionado en los dos sitios. Tanto en lo que se ve en la página principal, como pinchando en una entrada concreta.
Con lo cual el código queda así:

<b:if cond='data:post.numComments ==
0'>Agrega tu comentario

<b:else/><b:if cond='data:post.numComments ==
1'> 1 comentario, agrega el tuyo

<b:else/><data:post.numComments/>
comentarios, agrega el tuyo

</b:if></b:if></a>


Como ves tan solo has de agregar la línea que está en azul, cuidando de no olvidarte de añadir el </b:if> de cierre que también está en azul.

Vista previa, y si todo ha salido bien y la página carga, guardas plantilla.
El resultado lo verás en las distintas entradas que puedas tener con ninguno, uno y más de un comentario.

Imprime esta entrada

4 comentarios. ¿Quieres añadir el tuyo?

  1. UCV ha dicho
  2. REGLAS GENERALES DE ACENTUACIÓN.
    1 Las palabras agudas llevan tilde cuando terminan en -n, en -s o en vocal: balón, compás, café, colibrí. No obstante, las palabras agudas terminadas en -s precedida de otra consonante no llevan tilde: zigzags, robots, tictacs. Por otra parte, las palabras agudas terminadas en -y precedida de vocal no llevan tilde porque, aunque en estos casos la y representa el sonido vocálico /i/, a efectos de acentuación esta letra se considera una consonante: guirigay, virrey, convoy, estoy.
    1.1Las palabras llanas llevan tilde cuando no terminan en -n, en -s o en vocal: clímax, hábil, tándem. No obstante, las palabras llanas terminadas en -s precedida de otra consonante sí se acentúan gráficamente: bíceps, cómics, fórceps.
    1.2 Las palabras esdrújulas y sobresdrújulas siempre llevan tilde: cántaro, mecánica, cómetelo.

    2. REGLAS DE ACENTUACIÓN DE PALABRAS CON DIPTONGOS.
    Diptongos ortográficos.
    2.1 Vocal abierta + vocal cerrada o, en orden inverso, vocal cerrada + vocal abierta, siempre que la vocal cerrada no sea tónica: amáis, peine, alcaloide, aplauso, Eugenio, estadounidense, suave, huevo, continuo, confiado, viento, canción.
    2.2. Dos vocales cerradas distintas: huida, ciudad, jesuítico, veintiún, diurno, viudo.
    2.3 Acentuación de palabras con diptongo. Las palabras con diptongo se acentúan siguiendo las reglas generales de acentuación Así, guion o vio no llevan tilde por ser monosílabas (aunque guion pueda llevarla si se articula como bisílaba; bonsái, también, hacéis llevan acento gráfico por ser palabras agudas terminadas en vocal, en -n y en -s, respectivamente, mientras que virrey, infiel, adecuar no lo llevan por ser agudas y terminar en otras consonantes; huésped lleva tilde por ser una palabra llana terminada en consonante distinta de -n y -s, mientras que incluido, superfluo, cuentan, viernes no la llevan por ser palabras llanas terminadas en vocal, -n y -s; finalmente, miércoles, cuáquero, lingüístico llevan tilde por ser palabras esdrújulas.

    3. ACENTUACIÓN DE VOCES Y EXPRESIONES LATINAS.
    3.1. Las voces y expresiones latinas utilizadas corrientemente en español se someten a las reglas de acentuación de nuestra lengua: tedeum (sin tilde, por ser palabra aguda terminada en -m); quórum (con tilde, por ser palabra llana terminada en -m); hábeas corpus (hábeas lleva tilde por ser una palabra esdrújula, mientras que corpus no la lleva por ser llana terminada en -s).
    3.2. Las palabras latinas que forman parte de los nombres científicos de las categorías taxonómicas de animales y plantas (especie, género, familia, etc.), por tratarse de nomenclaturas de carácter internacional, no llevan nunca tilde: Rana sphenocephala, Quercus ilex, Malva hispanica, familia Pongidae.

    4. ACENTUACIÓN DE PALABRAS EXTRANJERAS.
    4.1. Palabras extranjeras no adaptadas. En los extranjerismos que conservan su grafía original y no han sido adaptados (razón por la cual se deben escribir en cursiva, en los textos impresos, o entre comillas, en la escritura manual), así como en los nombres propios originales de otras lenguas (que se escriben en redonda), no debe utilizarse ningún acento que no exista en el idioma al que pertenecen, pues estas palabras no se someten a las reglas de acentuación del español: disc-jockey, catering, gourmet, Wellington, Mompou, Düsseldorf.
    4.2. Palabras extranjeras adaptadas. Las palabras de origen extranjero ya incorporadas al español o adaptadas completamente a su pronunciación y escritura, incluidos los nombres propios, deben someterse a las reglas de acentuación de nuestro idioma: béisbol, del ingl. base ball; bidé, del fr. bidet; Milán, del it. Milano; Icíar, del vasc. Itziar.
    Las transcripciones de palabras procedentes de lenguas que utilizan alfabetos no latinos, incluidos los nombres propios, se consideran adaptaciones y deben seguir, por tanto, las reglas de acentuación del español: glásnost, Tolstói, Shanghái, Taiwán.

  3. Eulalia ha dicho
  4. Pos fale.

  5. Facu ha dicho
  6. Gracias Eulalia por el dato. Ya arreglamos el asuntillo en el nuestro, www.enlasorillasdeloceanocosmico.blogspot.com, seguiremos mirando tu sitio para más consejos. Felicitaciones por tu trabajo.

  7. José GDF ha dicho
  8. Justo lo que andaba buscando, Eulalia. Pero yo he ido un poco más lejos, poniendo mensajes distintos para 0, 1, 2, 3 y más de 3 comentarios.

    Gracias ;)

google-site-verification: google6804ea8a89fbde9f.html
Plantilla creada por laeulalia basada en la harbor de blogger.